review

THE ILLUSTRATED BOOK OF SAYINGS: CURIOUS EXPRESSIONS FROM AROUND THE WORLD – ELLA FRANCES SANDERS

The Illustrated Book of Sayings: Curious Expressions from Around the WorldThe Illustrated Book of Sayings: Curious Expressions from Around the World by Ella Frances Sanders
My rating: 4/5 cats
One StarOne StarOne StarOne Star


 photo IMG_6549_zpsklrldgss.jpg

To feel like an octopus in a garage – Spanish

another book by the woman who wrote Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World, which i recently reviewed here.

this one involves 52 idioms from different languages instead of single words, which is a fantastic idea, since every language has idioms that are just plain crazytown, and it’s fun to check out other cultures through their idioms and wonder just what the heck they mean and where they came from. english is full of idioms that seem nonsensical, but they’re so much a part of common exchange, i personally don’t spend too much time thinking about their origins or marveling at how odd they are, so books like these remind me to be more conscious of things i just say without even registering their linguistic oddity or imagery.


 photo IMG_6545_zps6y4wp1nv.jpg

Some days honey, some days onions – Arabic

although i am not at all surprised that this is a swedish saying, as i am well aware how much the swedes value sandwiches:


 photo IMG_6542_zpssalhp3qb.jpg

Sliding in on a shrimp sandwich – Swedish

in the last book, she transliterated the words, but in this one, they appear in their original script. i think if she does a third book, i would like to see it with both, as well as a handy pronunciation guide. i definitely like seeing the saying in its original, but i got zero chance of ever stumbling on how to pronounce this:


 photo IMG_6546_zpse2qurhin.jpg

To wear a cat on your head – Japanese

nor can i pronounce unfamiliar foreign words even when i do recognize the letters:


 photo IMG_6540_zpskbcisxdx.jpg

To pace around hot porridge like a cat – Finnish

and i do so want to use some of these, especially this one:


 photo IMG_6554_zpstemzoqb4.jpg

Not my circus, not my monkeys – Polish

and i know the internet is a wonderful place to learn things like this, but i am a lazy-face, and i can’t go skipping all over the world wide web just to learn how to pronounce stuff. that’s what books are for!

in the review for the last book, i gave the picture, the word, and the definition, but because these involve more detailed explanations, this time i think i’m just going to let the pictures and the idioms speak for themselves. which is frustrating, but those of you who are less lazy than i am can surely discover their meanings for yourselves.

having JUST said that, there are a couple i will explain, because i want to discuss them a bit:


 photo IMG_6539_zpsiox3vgd1.jpg

To feed a donkey sponge cake – Portuguese

which is an idiom analogous to ‘casting pearls before swine.’ i understand the intention, but look at how happy that donkey is with that sponge cake! much happier than a pig confronted with some oyster-wart. it seems like feeding a donkey sponge cake would be a totally worthwhile act! this idiom is broken!

and


 photo IMG_6555_zpss7tcoall.jpg

I will eat your liver – Farsi

this one i like because it seems so sinister and threatening, but in usage, it’s actually quite sweet – equivalent examples the book gives are, “I could just eat you up,” or “You are my heart,” or “I would do anything for you.” but it’s much more badass in farsi and makes me think of The Taste of a Man.

many of these involve animals in some way, so points for that:


 photo IMG_6536_zpseftyn0cj.jpg

Even monkeys fall from trees – Japanese


 photo IMG_6541_zpsoe3i89zb.jpg

Who saw the peacock dance in the jungle? – Hindi


 photo IMG_6544_zpsavndveku.jpg

Into the mouth of the wolf! – Italian


 photo IMG_6547_zpsoj2v5y8u.jpg

To travel as a rabbit – Finnish


 photo IMG_6551_zpsfkryumsc.jpg

In a river full of piranhas, caiman swim on their backs – Brazilian Portuguese


 photo IMG_6552_zps3cwhqmrm.jpg

The bear dances there! – German

and apart from the english one included which does not count, there were only two i’d ever encountered before:


 photo IMG_6543_zpsmzwh3xmh.jpg

I’m on the pig’s back – Irish

and


 photo IMG_6548_zpsiwrbfbfh.jpg

I’m returning to my sheep – French

now i will leave you with two opportunities to make LGM jokes:


 photo IMG_6538_zpskfislude.jpg

To blow little ducks – Latvian

and


 photo 7b354cc2-4de0-4735-8eda-8c5e450ee09f_zps2sshwsht.jpg

It’s blowing half a pelican – Danish

other languages included are:

Dutch, Korean, Serbian, Hungarian, Indonesian, Mandarin, Kashmiri, Australian English, Hebrew, Maltese, Ga, Yiddish, Tibetan, Mongolian, Bulgarian, Romanian, Ukrainian, Czech, Russian, Turkish, Armenian, Norwegian, Swahili, Colombian Spanish, Igbo, Filipino, and Aromanian.

so, another fun word-nerd book to file away in the “holidays are approaching” portion of your mind.

read my reviews on goodreads

previous
next
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Amazon Disclaimer

Bloggycomelately.com is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to Amazon properties including but not limited to, amazon.com, or endless.com, MYHABIT.com, SmallParts.com, or AmazonWireless.com.

Donate

this feels gauche, but when i announced i was starting a blog, everyone assured me this is a thing that is done. i’m not on facebook, i’ve never had a cellphone or listened to a podcast; so many common experiences of modern life are foreign to me, but i’m certainly struggling financially, so if this is how the world works now, i’d be foolish to pass it up. any support will be received with equal parts gratitude and bewilderment.

To Top