review

LOST IN TRANSLATION: AN ILLUSTRATED COMPENDIUM OF UNTRANSLATABLE WORDS FROM AROUND THE WORLD – ELLA FRANCES SANDERS

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the WorldLost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
My rating: 4/5 cats
One StarOne StarOne StarOne Star

GURFA (Arabic): The amount of water that can be held in one hand.


 photo IMG_4554_zpsjv0dusew.jpg

ah, the rich tapestry of language! i love the inspiration of compiling a book like this – it provides a fascinating, if superficial, look (let’s call it a glance) at some of the values of different cultures and the experiences in life in distant lands – the things/feelings one part of the world has identified as necessary to communicate that other languages lack, the ineffable ‘whatness’ that makes up a zeitgeist. oh! like zeitgeist!

this book gives 52 examples of untranslatable words in languages like norwegian, swedish, dutch, greek, tagalog, hindi, icelandic, spanish, indonesian, yiddish, nguni bantu, farsi, korean, hawaiian, wagiman, urdu, hungarian, inuit, sanskrit, etc.

# of words i knew before reading this book = 1.
which means i just learned 51 things!

i enjoyed the artwork accompanying each word/definition, in some cases, actually preferring the illustration to the word, because – cats!


 photo IMG_4552_zpsxhhsq3r2_1.jpg

however, i think the impulse to supply the definitions in artistic cursive was a bad one, especially in those examples where the definition is superimposed on the image. between that and some of the color choices, it’s sometimes hard to read, and even more so in these photos, so i will type the definitions out for you here, like a champ.

some of the examples are location-specific, and are ‘untranslatable’ because of the unlikelihood that certain regions would require an analogous word:

PORONKUSEMA (Finnish): The distance a reindeer can comfortably travel before taking a break.


 photo IMG_4562_zpswgulc0oy.jpg

the book assures us: this may seem like a very imprecise and rather unpredictable way to measure distance, but actually it’s pretty widely acknowledged (in reindeer circles at least) that a poronkusema is around 4.7 miles/7.5 kilometers.

you have learned a fact!

but there are plenty of others that so perfectly capture universal human experiences, it’s a shame that there’s no english (for example) equivalent that also encapsulates the situation in a single word:

KOMOREBI (Japanese): The sunlight that filters through the leaves of the trees.


 photo IMG_4547_zps0lynz51g.jpg

HIRAETH (Welsh): A homesickness for somewhere you cannot return to, the nostalgia and the grief for the lost places of your past, places that never were.


 photo IMG_4106_zpsr42rtb5u.jpg

RAZLIUBIT (Russian): To fall out of love, a bittersweet feeling.


 photo IMG_4548_zpscfrtsftx.jpg

FEUILLEMORT (French): Having the color of a faded, dying leaf.


 photo IMG_4561_zpsm71neow6.jpg

SAUDADE (Portuguese): A vague, constant desire for something that does not and probably cannot exist, a nostalgic longing for someone or something loved and then lost.


 photo IMG_4123_zpsob5khice.jpg

of course, the germans have the best ones because of their awesome legoland approach to language:

KUMMERSPECK: Literally meaning “grief-bacon,” this word refers to the excess weight we can gain from emotional overeating.


 photo IMG_4549_zps9o3acmgo.jpg

DRACHENFUTTERL: literally, “dragon-fodder.” the gift a husband gives his wife when he’s trying to make up for bad behavior.


 photo IMG_4566_zpsu3stmxv8.jpg

and i am DELIGHTED to learn that there are words out there in the world for things like:

PISAN ZAPRA (Malay): The time needed to eat a banana.

(and which is TWO words, cheater!)


 photo IMG_4542_zps7rpyxvvl.jpg

and

KARELU (Tulu): The mark left on the skin by wearing something tight.


 photo IMG_4110_zpsy3sqivsm.jpg

and for you booknerds:

COMMUOVERE (Italian): To be moved in a heartwarming way, usually relating to a story that moved you to tears.


 photo IMG_4539_zpshjo9rzyh.jpg

but even more importantly:

TSUNDOKU (Japanese): Leaving a book unread after buying it, typically piled up together with other unread books.


 photo IMG_4568_zpsg3umwjzl.jpg

that is such a perfect word, man. thanks, japan. for this and for all of your kit-kat flavors.

some other assorted favorites:

GLAS WEN (Welsh, and also two words):This literally means a “blue smile”; one that is sarcastic or mocking.


 photo IMG_4541_zpsdzdts1if.jpg

MAMIHLAPINATAPAI (Yaghan): A silent acknowledgement and understanding between two people, who are both wishing or thinking the same thing (and are both unwilling to initiate).


 photo IMG_4559_zpslrp74cph.jpg

YA’ABURNEE (Arabic): Meaning “you bury me,” a beautifully morbid declaration of one’s hope that they will die before another person, as it would be too difficult living without them.


 photo IMG_4113_zpsgodbiva4.jpg

there are additional words for the following:

– the road-like reflection of the moon in the water.

-not being ready to spend time or money on a specific thing, despite being able to afford it.

-a joke so horrible and so unfunny that you cannot help but laugh.

-listening to directions and then walking off and promptly forgetting them.

-the act of searching for something in the water with only your feet.

-the indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love.

-the peculiar itchiness that settles on the upper lip before taking a sip of whiskey. (scottish gaelic, natch)

and yet there’s still no single word (that i’m aware of) for the act of staring into your closet hopefully, as though new and super-flattering clothes have magically appeared.

however, i swear i once knew a single french word that meant “to be about to collapse,” but i can’t for the life of me remember what it was, and it is not in this book, either. perhaps one of you cunning linguists know what i’m talking about?

at any rate – a fun book and a good prezzie for any word-nerds in your lives.

read my reviews on goodreads

previous
next
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Amazon Disclaimer

Bloggycomelately.com is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to Amazon properties including but not limited to, amazon.com, or endless.com, MYHABIT.com, SmallParts.com, or AmazonWireless.com.

Donate

this feels gauche, but when i announced i was starting a blog, everyone assured me this is a thing that is done. i’m not on facebook, i’ve never had a cellphone or listened to a podcast; so many common experiences of modern life are foreign to me, but i’m certainly struggling financially, so if this is how the world works now, i’d be foolish to pass it up. any support will be received with equal parts gratitude and bewilderment.

To Top